翻訳というものは、単にある言葉を別な言語に置き換えるだけの作業ではなく、以下のような細かいプロセスも必要です。
- スタイルガイドと用語集の作成
- 専門用語データーベースの体系化
- CATツールで使えるフォーマットへのファイル変換(CAT:Computer Aided Translation)
- 対象言語との関連におけるソース言語の分析
- 対象国の言語や文化に精通した翻訳者が翻訳作業に取り組むこと
- 翻訳品質管理基準に基づく、訳文の編集および校正
- 使用予定フォーマットあるいはDTP用フォーマットへの再変換
Excel-GITSの翻訳チームは、文化を理解し業界知識に長けた自社のネイティブ翻訳者で構成され、オリジナル言語のものと同じ効果を発揮する一方で、ネガティブな意見が生じることはありません。契約翻訳家は、品質を保証するための経験、製品/ツールの知識、そして言語面での習熟度を立証できる適任者でなければなりません。クライアントが満足するだけの用語の正確性と一貫性、語調、文体を約束します。
Excel-GITSでは、翻訳プロセスの各段階を自動化するため、自社開発のツールと外部CATツールを使用します。翻訳は全て支援用に翻訳メモリツールと用語管理ツールを用いて行われるので、ヒューマンエラーが減少し、生産性が増大し、また一貫性、正確性、実効性が向上します。またこれは従前の翻訳事例に由来する古い用語の不一致をクライアントが修正する際にも役立ちます。さらに、Excel-GITSでは様々な製品バージョン間の一貫性を維持するため、バージョン管理ツールを使用しています。